Scam이란 단어를 들어본 적이 있을지도 모르겠다.
근데 사기라는 단어는 cheat나 fraud 로 알고있는 경우가 많다. 물론 이렇게 쓰는 경우도 많지만
얘도 만만치 않게 많이 쓰니까 그냥 알아보자.
본문을 보자면
George Stockton has become the latest victim in a rise in money-making scams aimed at the elderly. Stockton says a woman approached him with an offer to 'put him back in touch with his deceased wife. "I do miss her so, so much. The psychic offered me a new chance" lamented Stockton, his eyes watering. "I guess I was taken in by that" The woman, who Stockton says he met at bingo, talked him into visiting her house where, for a fee of $50 initially, she would receive 'messages' from his departed wife, LInda. " She seemed to know so much about her. I thought it had to be real," George recalls. "She lured me in and I fell for it, hook, line and sinker. " The initial $50 fee increased to $100. The psychic inisted that she needed to buy more special materials, and that each session took more work, requiring higher fees. She had already managed to con him out of over $7,000. At one point, George nearly gave up.
in a rise in money-making scams
처음에는 부담주지 않기위해 낮은 가격을 제시하지만 나중에는 높은 가격을 제시해서 상대방을 망하게 하는 사기죠?
마약도 처음에 싸게줘가지고 중독시켜놓고 비싸게 판다그러는데 인생 망치는 지름길 ㅇㅇ
eyes watering
느낌이 딱봐도 눈물같지?? 눈물맞음 근데 그렇게 많이 쓰지는 않고
I see his eyes are watering.
My eyes are watering.
Why are you eyes watering?
이런식으로 씀
departed wife
dead wife보다 조금 더 격식있는 '죽은 아내'보다 '세상을 떠난 아내' 같이 조금 더 무거운말이랄까?
depart가 출발하다라는 뜻도 있지만 떠났다 분리되었다 라는 뜻도 가지고 있어서 이렇게 된듯
I was taken in by that
속아 넘어갔다. 속았다 이런뜻인데 that 에 속았다는 거겠지?? 흠 많이 쓰지는 않는 것 같음 그래도 느낌은 알아두자
I thought it had to be real
~라고 생각한다라고만 해석하면 느낌이 전혀 없음!!
진짜인줄 알았다. 라는 뜻인데
I thought it was real. 이렇게 더 많이 쓰지만 had to를 써서 강조한 것으로 보임
I fell for it
얘는 진짜 많이 쓴다. 속았지 뭐야. 이런느낌?
con him out of
얘는 속였다. 라고 쓰인다. 말로는 잘 안쓰이고 글에서 좀 쓰이는 듯한 느낌이다.
con 이 사기를 치다라는 동사라는 것을 알면 문제없이 해석되는 문장이다.
하나 더 보자
I said, "Enough. That's too expensive. I've paid too much money already!" That's when she offered to do an incarnation. The incarnation would allow LInda's spirit to enter her body. According to the psychic, this would allow him to speak directly to LInda, as if she was really there in the room with him. "This was an offer i could not refuse. I paid her the money" The money George refers to was his life savings of $48,000. " It's all gone now. I have nowhere to go. I've been had!" Police are still searching for the scam artist.
It's all gone now
가버렸다는 뜻으로 해석할 수도 있지만 사라졌다. 다 써버렸다. 없어졌다라는 느낌이 더 맞다. 뭔가가 있었는데 지금 없다. 이소리다 ㅋㅋㅋ
It's all gone! - I'm totally fine now.
you might or might not have in your stomach, it's all gone now.
Yes. I was a little upset, but it's all gone now.
이런식으로 좋지 않은 기분이 싹 가셨다. 이렇게도 쓸 수 있다.
I've been had
여기서는 낚였다. 라고 해석하는게 정말 괜찮다. 속았다! 라는 뜻이다.
얘도 많이씀 ㅇㅇ
오늘의 핵심표현 복습
You've been had!
너 속았잖아!
She talked me into it.
나도 모르게 그녀의 말을 따랐어!
Do you think he fell for it?
걔가 속을 것 같아?
It's very easy to be taken in by that!
그거에 속기 진짜 쉽잖아.
'English > 읽을거리' 카테고리의 다른 글
아동체벌(Children Discipline) 에 관한 글로 원어민 표현 배우기 [영어읽을거리] (0) | 2020.02.04 |
---|---|
맛에 관한 원어민 표현 배우기[영어 읽을거리] (0) | 2020.01.30 |
헷갈리는, 모르는, 시험에 잘 나오는, 단어 및 명언 및 웃긴 것(9gag)[영어단어] (0) | 2019.07.28 |
[영어 긴글읽기]Old soldiers Never Die (By Douglas Mac Arthur) (0) | 2019.07.20 |
영어를 내맘대로[생활표현] (0) | 2019.03.24 |